yorip

tohome
MOTサテライト2018秋
おすすめ1 おすすめ2 おすすめ3
スタンプラリー 特典
yoripとは
ダウンロード

おすすめ1

かけあしコース

清澄白河の工場跡地や地域拠点を活用した7ヶ所の「MOTスペース」のみをめぐる、ダイジェスト版コースです。所要時間の目安は約30分。※映像作品は一部をご覧いただく想定の所要時間です。

This course takes visitors through the seven “MOT Spaces” set up in former industrial sites and community spaces, and is a short version of the “MOT Satellite 2018 FALL” course. The estimated duration is approximately 30 minutes.

おすすめ2

スタンダードコース

清澄白河の工場跡地などを活用した7ヶ所の「MOTスペース」と、カフェ・商店街に点在する「MOTスポット」を所要時間短めにめぐる、範囲集中型のコースです。所要時間の目安は約1時間。※映像作品は一部をご覧いただく想定の所要時間です。

This compressed course takes visitors through the seven “MOT Spaces” set up in locations including former industrial sites as well as “MOT Spots” dotted around the area that include cafes and shopping arcades, and is a range specific version of the “MOT Satellite 2018 FALL” course. The estimated duration is approximately 1 hour.

おすすめ3

アーティスト攻略コース

清澄白河の工場跡地などを活用した7ヶ所の「MOTスペース」と、カフェ・商店街に点在する「MOTスポット」をめぐり、「MOT サテライト 2018秋」に参加する全作家を網羅する広範囲型のコースです。所要時間の目安は約2時間。※映像作品は一部をご覧いただく想定の所要時間です。

This course takes visitors through the seven “MOT Spaces” set up in locations including former industrial sites as well as “MOT Spots” dotted around the area that include cafes and shopping arcades, and is a course that visits the exhibits of all artists participating in “MOT Satellite 2018 FALL” The estimated duration is approximately 2 hours.



スタンプラリーとは
特典

MOT サテライト 2018 秋×YORIP スタンプラリー実施中
全13ヶ所の会場(MOTスペースA~G、MOTスポットa~f)をめぐって、スタンプを集めると、達成画面でYORIP用フォトフレームがもらえます。
・スタンプ×3⇒1種
・スタンプ×7⇒2種
・スタンプ×10⇒3種
画面の中のボタンからカメラを立ち上げて、YORIPの中で使えるフォトフレームで清澄白河の景色を撮影すれば、MOT サテライト 2018 秋のあなただけの思い出がスマホに♪ ぜひ3種類全部をゲットして楽しんでね♪

MOT Satellite 2018 FALL × YORIP Stamp rally in progress♪
Enjoy MOT Satellite 2018 FALL more with YORIP!
If you collect stamps around all 13 spots (MOT Space A to G, MOT Spots a to f),
you will receive an original photo frame on the attainment screen.
You can receive an original photo frame by visiting 3 stamp locations.
Collect 7 to receive another one. If you collect 10 , you can get one more!
Enjoy collecting stamps to take home memories of MOT Satellite 2018 FALL in your smartphone.

「MOT サテライト」は、改修休館中に東京都現代美術館の活動を館外に拡張し、まちなかでアーティストの作品展示やプロジェクトを実施することで、「まち=地域」の魅力を再発見しようとする試みです。
 江戸時代からの下町情緒や水辺の風景などの魅力あふれるまちの特色に加えて、近年ではカフェやギャラリーも賑わいを見せるなど、新旧の文化が交わる清澄白河。1995年に開館以来、東京都現代美術館はこの地で活動を続け、国内外の現代美術を発信してきました。
 第3回となるMOTサテライト 2018秋は、「うごきだす物語」というテーマのもと、2019年3月下旬に迫った美術館のリニューアル・オープンへの気運を高め、地域や関係各所との連携をさらに深めていくことを目指します。さまざまな領域で活躍してきた作家や研究者たちが清澄白河周辺のまちや人々と関わり、対話が生まれ、多くの作品や関連プログラムが生まれました。作品やプロジェクトを通してまちの記憶が「物語」として動き始め、今まさに動き始めたまちの姿が生き生きと描き出されていきます。ぜひまちをめぐり、作品と触れ合いながら、本展をお楽しみください。
 主な展示は、工場跡地や地域拠点を活用した7ヶ所の「MOTスペース」でご覧いただけます。また、コーヒー・ロースタリーやカフェ、商店街などに点在する「MOTスポット」の小さな展示を、まち歩きを楽しみながらご周遊ください。地域のクリエイティブな拠点「地域パートナー」で行われる多彩な活動にもご注目ください。
 *詳細・最新情報は随時、美術館ウェブサイト(www.mot-art-museum.jp)にてお知らせします。

"MOT Satellite" is an endeavor to take the activities of Museum of Contemporary Art Tokyo (MOT) outside-into surrounding neighborhoods-while its building is closed for renovation. By holding artist exhibits and projects at local shops and historical sites, "MOT Satellite" is rediscovering the richness and charm of its district.
Kiyosumi-shirakawa-a district crossing old and new cultures. Rich in traditional atmosphere and waterside scenery is left since Edo period, Kiyosumi-shirakawa is currently becoming a lively district of cafes and art galleries. In these environs, MOT has actively presented Japanese and international contemporary art since its founding in 1995.
This time, we are holding our third Satellite, "MOT Satellite 2018 Fall." Its theme-"To become a narrative." To build momentum towards MOT's Grand Reopening in late March 2019, we will seek even deeper relationship with the district and its people. Artists and researchers active in diverse fields are directly involving themselves in Kiyosumi-shirakawa and surrounding areas, with result that dialogue has been born and, out of that dialogue, artworks and related programs have been created. Through their artworks and projects, the district's memory is reawakening in the form of "narrative," and a vital portrait of the district is emerging. We invite you to stroll about, enjoy contact with artworks, and see the displays.
The main exhibits will be installed in 7 "MOT Spaces" established in district hubs and former factory sites. As you explore the streets, please also visit our small-scale "MOT Spots" exhibits set inside coffee roasteries and cafes and on shopping streets. Then, be sure not to miss the colorful activities of our "Local Partner" galleries and museums in the district.

■案内所/MOTスペースA
「案内所」(スランプラリー台紙・整理券配布場所)では、展示や関連プログラムの情報をご案内します。

●東京大学 廣瀬・谷川・鳴海研究室×DNP ARプロジェクト
バーチャルリアリティ研究者が、清澄白河の音楽スタジオ「スズキスタジオ1」のオーナー鈴木義智氏による記録写真を題材に、新旧の清澄白河風景が AR(拡張現実感)で溶けあう「清澄白河 思い出のぞき窓」 を展示します。

●東京藝術大学芸術情報センター 清澄白河プロジェクト
錯視ブロックワークショップグループ(大谷智子・東京藝術大学芸術情報センター助教/丸谷和史・NTT コミュニケーション科学基礎研究所)によるワークショップの参加者が、清澄白河の地図上に、錯視ブロックで作った未来・想い出の建物を展示します。また、同センター設置科目の履修学生が「うごきだす物語」をテーマに制作した短編映像集や、担当教員・田所淳による映像作品を展示します。
■Information office/MOT Space A
●Hirose Tanikawa Narumi Lab., The University of Tokyo × DNP AR Project
Under the title “Window to the Past, Kiyosumi-shirakawa,” Yoshitomo Suzuki, owner of the Kiyosumi-shirakawa music studio “Suzuki Studio 1” and virtual reality researchers (Hirose Tanikawa Narumi Lab.) have linked up to present a “Window to the Past” that blends Showa-period and present-day scenic photography of Koto ward using Artificial Reality (AR).

●Kiyosumi-shirakawa project, Art Media Center, Tokyo University of the Arts
The group of optical illusion block workshop* and the parents, children and other workshop participants will use the optical illusion block to create futuristic and nostalgic buildings on a large map of the Kiyosumi-shirakawa and MOT museum area. A variety of hands-on educational workshops will also be held during the Satellite period.
*Tomoko Ohtani (Art Media Center, Tokyo University of the Arts) and Kazushi Maruya (NTT Communication Science Laboratories) and more.

●Registered students of “Media Art Programming I / II” will display some 15 short films produced using computer lingual processing, on the theme of “setting narrative in motion,” along with computer graphics animation works by their supervising instructor, Atsushi Tadokoro(Born in 1972. Creative Coder. Instructor of the Tokyo University of the Arts “Media Art Programming” course.)
■MOTスペースB
「映像時空の旅」をテーマに、清澄白河と英国を往来しながら写しとめた1960年代と現在の風景、魚眼撮影を含む写真作品。映像の原点の一つ「カメラオブスクラ」や、17世紀以降さまざまに改良され隆盛を見せた幻灯機が、今日のプロジェクション文化につながることや、タイムトラベルの楽しさを想起させる展示空間を創出します。

●志村 博
1949年生まれ。東京深川で育ち、東京教育大学(芸術学科・構成専攻)修士課程修了。1975年渡英、ケンブリッジ州立アート・カレッジにてデザイン・印刷・製本を学ぶ。日本と英国を往来し、シルクスクリーン、写真、映像による個展を多数開催。テレビ番組やプラネタリウムへの映像提供、ケンブリッジ大学創立800周年記念書籍への写真提供など、日英を中心に創作活動を続ける。主な個展に「遙かなるグランチェスター・メドー」(渋谷区立松濤美術館、2010年)。2011年に清澄白河にアート空間「グランチェスター・ハウス」を開設。
■MOT Space B

●Hiroshi Shimura
Born in 1949. Raised in Tokyo’s Fukagawa, Hiroshi Shimura graduated from Tokyo University of Education (Master of Fine Arts). Relocating to England in 1975, he studied design, printing, and reproduction at Cambridgeshire College of Arts and Technology. He has held numerous solo exhibitions of silkscreen prints, photographic and film works while commuting between Japan and England and provided photographs for Cambridge University’s 800th anniversary commemorative book. His main solo exhibitions include “Grantchester Meadows” (2010, The Shoto Museum of Art, Tokyo). In 2011, he established the art space “Grantchester House” in Kiyosumi-shirakawa. Exhibit
Shimura’s art world, ranging from works commuting between the 1960s and today in scenes of Kiyosumi-shirakawa and England to frames of fish-eye photography, will be explored under the theme “journey through film space.” The artist will create an exhibit space that evokes the fun of time travel, taking viewers back to camera obscura, a starting point for film technology, and Magic Lanterns(slide projector), which evolved and flourished in stages from the 17th century, to reaffirm their connection with today’s projection culture.
■MOTスペースC
本展のための新作として、人々とのコミュニケーションを通して制作された映像作品。清澄白河周辺地域の住民たちとの交流をもとに制作されています。世代を超えて人々に刻み込まれているさまざまな記憶をつなぎ、さらに江戸時代からこの地に根付く文化も織り交ぜながら、筋書きのない物語が動き出します。

●ヂョン・ヨンドゥ
1969年韓国、晋州生まれ。虚実が交錯する独自のファンタジーを描く写真、映像作品で、人々が抱く夢やささやかな人生に光をあてる。「ヴェネツィア・ビエンナーレ韓国館」(2005年)、「Memories of You - Artist of the Year 2007」 (2007年、韓国国立現代美術館)、「地上の道のように」(2014年、水戸芸術館現代美術センター)他、国内外での 展覧会多数。
■MOT Space C

●Yeondoo Jung
Born in Jinju, Korea in 1969. By creating a fantasy in which “real” and “virtual” interplay, through photo and film, Yeondoo Jung casts light on the dreams people embrace and the small events in their lives. His numerous exhibitions include “Korean Pavilion, Venice Biennale” (2005, Venice, Italy), “Memories of You - Artist of the Year 2007” (2007, National Museum of Contemporary Art, Korea), “Just Like the Road across the Earth” (2014, Contemporary Art Gallery, Art Tower Mito, Japan).

Exhibit
Yeondoo Jung creates artworks through communication with people. For this exhibition, he has created a film work from his interchange with Kiyosumi-shirakawa area residents. Connecting the diverse memories of people of all generations, he weaves in local culture fostered here since the Edo period to animate a plotless narrative.
■MOTスペースD
美術館の周辺で、被写体となる事物に残る記憶の痕跡やそこから見える風景を、その場に在る窓ガラスなどの日常生活に見られるものに定着させた作品。日常の風景を主観を超えた視点で捉え、写真に写すことで抽象化し、銀塩写真の物質的な化学反応が、光の痕跡として、それらの事物に潜んでいる記憶を可視化していきます。

●鈴木のぞみ
1983年埼玉県生まれ。東京造形大学で絵画を専攻し、卒業後に独学で写真表現を学ぶ。現在、東京藝術大学大学院 博士後期課程在籍。近年の展覧会に2017年「無垢と経験の写真 日本の新進作家 vol.14」(東京都写真美術館)、2016年「NEW VISION SAITAMA 5 迫り出す身体」(埼玉県立近代美術館) などがある。「現代美術の展望 VOCA 展 2016」にてVOCA奨励賞を受賞。平成30年度ポーラ美術振興財団在外研修員としてイギリスにて研修。
■MOT Space D

●Nozomi Suzuki
Born in Saitama prefecture in 1983. After majoring in painting at Tokyo Zokei University, Nozomi Suzuki studied photography independently. She is currently pursuing her doctorate at Tokyo University of the Arts. Her recent exhibitions include “Photographs of Innocence and of Experience: Contemporary Japanese Photography vol. 14” (2017, Tokyo Photographic Art Museum) and “NEW VISION SAITAMA 5 The Emerging Body” (2016, The Museum of Modern Art, Saitama). She received the VOCA Encouragement Prize at THE VISION OF CONTEMPORARY ART 2016 and is doing research overseas in England for the Pola Art Foundation in 2018.

Exhibit
In neighborhoods around the art museum, she has photographed the traces of recorded memory reposing in objects, as well as fragments of town scenery, for fitting onto window glass and other existent features of the locality. Capturing everyday scenes and drawing them into abstraction in a photograph, she employs the material and chemical reactions of silver-halide photography to give visual form, as vestiges of light, to the memory reposing in those objects.
■MOTスペースE
美術館のホワイトキューブのスペースから、まちなかに飛び出し、東京都現代美術館収蔵の映像作品が日常空間の中で新たな鑑賞体験をもたらします。デニス・オッペンハイムのヴィデオ作品は、パフォーマンスとして行われた自らの身体的行為を記録した映像で、形に残らない行為のプロセスそのものを作品化しています。

●デニス・オッペンハイム
1938年生まれ(2011年没)、米ワシントン州出身。1960年代後半に、ミニマリズムを批判的に継承する運動としてランド・アート、ボディー・アートを生み出し、以後、近代美術が排除してきた要素を作品に取り込みながら、コンセプチュアル・アートの黎明期を切り開いた。
■MOT Space E

●Dennis Oppenheim from the collection of Museum of Contemporary Art Tokyo [MOT]
Dennis Oppenheim was born in 1938 in Washington State, USA. Died in 2011. Dennis Oppenheim in the late 1960s helped create the “Land Art” and “Body Art” movements as a critical development of Minimalism. He thereafter explored in artworks the use of elements rejected by modern art and opened a pathway to conceptual art.

Exhibit
A film work in the MOT Collection* leaps from the “white cube” of the museum into a town space for viewing in an everyday context, thus created a new viewing experience. Dennis Oppenheim’s video works record his own physical actions, undertaken as a performance. Thus, the process itself of performing transitory actions becomes the artwork. *Through some 5,000 pieces, the MOT Collection covers wide-ranging art genres dating from the modern to contemporary periods, including works evidencing the developmental flow of Japanese post-war art from revolutionary pre-war trends to contemporary art practices.
■MOTスペースF
かつて製本工場であった場所で、場の痕跡を象徴するモチーフをかたどった立体作品を中心とするインスタレーションを発表します。その場所や周辺の地域に流れてきた時間や、日々の記憶の集積が視覚化され、作品として新たな時を刻み始めます。

●宮永 愛子
1974年京都府生まれ。日用品をナフタリンで象ったオブジェや、塩を使ったインスタレーションなど、気配の痕跡を用いて時を視覚化する作品で注目を集める。「日産アートアワード」初代グランプリ受賞。主な個展に「なかそら-空中空-」国立国際美術館 (2012)、「みちかけの透き間」大原美術館有隣荘 (2017) など。
■MOT Space F

●Aiko Miyanaga
Born in Kyoto in 1974. Aiko Miyanaga has won attention with works that give visual form to time by revealing the traces of its passing. Her works are characterized by naphthalene forms modeled on everyday objects and installations created using salt. She was awarded first “Nissan Art Award” Grand Prize.” Her major solo exhibitions include “Nakasora – The Reason for Eternity” (2012, National Museum of Art, Osaka) and “between waxing and waning,” (2017, Ohara Museum of Art – yurinso).

Exhibit
In a former bookbinding factory, Miyanaga will create an installation of sculptures modeled on motifs symbolizing traces of the location’s past. On receiving visual form, the past time in that place and day-by-day accumulation of memories there will begin marking time anew as an artwork.
■MOTスペースG
美術館の周辺で、被写体となる事物に残る記憶の痕跡やそこから見える風景を、その場に在る窓ガラスなどの日常生活に見られるものに定着させた作品。日常の風景を主観を超えた視点で捉え、写真に写すことで抽象化し、銀塩写真の物質的な化学反応が、光の痕跡として、それらの事物に潜んでいる記憶を可視化していきます。

●鈴木のぞみ
1983年埼玉県生まれ。東京造形大学で絵画を専攻し、卒業後に独学で写真表現を学ぶ。現在、東京藝術大学大学院 博士後期課程在籍。近年の展覧会に2017年「無垢と経験の写真 日本の新進作家 vol.14」(東京都写真美術館)、2016年「NEW VISION SAITAMA 5 迫り出す身体」(埼玉県立近代美術館) などがある。「現代美術の展望 VOCA 展 2016」にてVOCA奨励賞を受賞。平成30年度ポーラ美術振興財団在外研修員としてイギリスにて研修。
■MOT Space G

●Nozomi Suzuki
Born in Saitama prefecture in 1983. After majoring in painting at Tokyo Zokei University, Nozomi Suzuki studied photography independently. She is currently pursuing her doctorate at Tokyo University of the Arts. Her recent exhibitions include “Photographs of Innocence and of Experience: Contemporary Japanese Photography vol. 14” (2017, Tokyo Photographic Art Museum) and “NEW VISION SAITAMA 5 The Emerging Body” (2016, The Museum of Modern Art, Saitama). She received the VOCA Encouragement Prize at THE VISION OF CONTEMPORARY ART 2016 and is doing research overseas in England for the Pola Art Foundation in 2018.

Exhibit
In neighborhoods around the art museum, she has photographed the traces of recorded memory reposing in objects, as well as fragments of town scenery, for fitting onto window glass and other existent features of the locality. Capturing everyday scenes and drawing them into abstraction in a photograph, she employs the material and chemical reactions of silver-halide photography to give visual form, as vestiges of light, to the memory reposing in those objects.
■MOTスポットa
これまでに開催された2回にわたるMOTサテライトにおいて、本展を象徴するメインイメージとしてすっかり定着した感のあるひがしの作品が、今回はさらに屋外へと展開。街の風景の一部となるような、またはまちのさまざまな表情を浮かび上がらせるようなインスタレーションが、まちを色鮮やかに描き出していきます。

●ひがし ちか
1981年長崎県生まれ。服飾を学んだのち、デザイナーのアシスタントを経て、絵を描き始める。絵を描く土台を日傘に移し、日傘作りを独学で学び、日傘に1本ずつ絵を描いてゆく。2010年より1点ものの日傘屋コシラエルを立ち上げる。
■MOT Spot a

●Chika Higashi
Born in Nagasaki prefecture in 1981. After studying clothing and accessories, Chika Higashi worked as a designer’s assistant. She thereafter began to paint pictures. Shifting to umbrella fabric as a support for her paintings, she studied how to make umbrellas. She currently creates umbrellas, painting pictures on them one at a time. In 2019, she opened the one-of-a-kind umbrella store, Coci la elle.

Exhibit
Higashi’s paintings, twice featured as the MOT Satellite’s main image, are closely identified with the Satellite. This time, she will go farther in displaying her work outside. Installations that meld with local townscapes and evoke their distinctive mood will express the town in bright colors.
■MOTスポットb
美術館の周辺で、被写体となる事物に残る記憶の痕跡やそこから見える風景を、その場に在る窓ガラスなどの日常生活に見られるものに定着させた作品。日常の風景を主観を超えた視点で捉え、写真に写すことで抽象化し、銀塩写真の物質的な化学反応が、光の痕跡として、それらの事物に潜んでいる記憶を可視化していきます。

●鈴木のぞみ
1983年埼玉県生まれ。東京造形大学で絵画を専攻し、卒業後に独学で写真表現を学ぶ。現在、東京藝術大学大学院 博士後期課程在籍。近年の展覧会に2017年「無垢と経験の写真 日本の新進作家 vol.14」(東京都写真美術館)、2016年「NEW VISION SAITAMA 5 迫り出す身体」( 埼玉県立近代美術館 ) などがある。「現代美術の展望 VOCA 展 2016」にてVOCA奨励賞を受賞。平成30年度ポーラ美術振興財団在外研修員としてイギリスにて研修。
■MOT Spot b

●Nozomi Suzuki
Born in Saitama prefecture in 1983. After majoring in painting at Tokyo Zokei University, Nozomi Suzuki studied photography independently. She is currently pursuing her doctorate at Tokyo University of the Arts. Her recent exhibitions include “Photographs of Innocence and of Experience: Contemporary Japanese Photography vol. 14” (2017, Tokyo Photographic Art Museum) and “NEW VISION SAITAMA 5 The Emerging Body” (2016, The Museum of Modern Art, Saitama). She received the VOCA Encouragement Prize at THE VISION OF CONTEMPORARY ART 2016 and is doing research overseas in England for the Pola Art Foundation in 2018.

Exhibit
In neighborhoods around the art museum, she has photographed the traces of recorded memory reposing in objects, as well as fragments of town scenery, for fitting onto window glass and other existent features of the locality. Capturing everyday scenes and drawing them into abstraction in a photograph, she employs the material and chemical reactions of silver-halide photography to give visual form, as vestiges of light, to the memory reposing in those objects.
■MOTスポットc
美術館の周辺で、被写体となる事物に残る記憶の痕跡やそこから見える風景を、その場に在る窓ガラスなどの日常生活に見られるものに定着させた作品。日常の風景を主観を超えた視点で捉え、写真に写すことで抽象化し、銀塩写真の物質的な化学反応が、光の痕跡として、それらの事物に潜んでいる記憶を可視化していきます。

●鈴木のぞみ
1983年埼玉県生まれ。東京造形大学で絵画を専攻し、卒業後に独学で写真表現を学ぶ。現在、東京藝術大学大学院 博士後期課程在籍。近年の展覧会に2017年「無垢と経験の写真 日本の新進作家 vol.14」(東京都写真美術館)、2016年「NEW VISION SAITAMA 5 迫り出す身体」( 埼玉県立近代美術館 ) などがある。「現代美術の展望 VOCA 展 2016」にてVOCA奨励賞を受賞。平成30年度ポーラ美術振興財団在外研修員としてイギリスにて研修。
■MOT Spot c

●Nozomi Suzuki
Born in Saitama prefecture in 1983. After majoring in painting at Tokyo Zokei University, Nozomi Suzuki studied photography independently. She is currently pursuing her doctorate at Tokyo University of the Arts. Her recent exhibitions include “Photographs of Innocence and of Experience: Contemporary Japanese Photography vol. 14” (2017, Tokyo Photographic Art Museum) and “NEW VISION SAITAMA 5 The Emerging Body” (2016, The Museum of Modern Art, Saitama). She received the VOCA Encouragement Prize at THE VISION OF CONTEMPORARY ART 2016 and is doing research overseas in England for the Pola Art Foundation in 2018.

Exhibit
In neighborhoods around the art museum, she has photographed the traces of recorded memory reposing in objects, as well as fragments of town scenery, for fitting onto window glass and other existent features of the locality. Capturing everyday scenes and drawing them into abstraction in a photograph, she employs the material and chemical reactions of silver-halide photography to give visual form, as vestiges of light, to the memory reposing in those objects.
■MOTスポットd
清澄白河で採取されたフォントなどを使ったスタンプを集めて、各MOTスペースをめぐるスタンプラリーを開催中!
MOTスポットd(深川図書館1階)では、「のらもじTシャツ」などのミニ展示やワークショップ(10月27日)を展開します。

●のらもじ発見プロジェクト
下浜臨太郎、西村斉輝、若岡伸也による、古いまちなみや看板に残る個性的で味のある素敵な文字たちを「のらもじ」と名づけ、発見→分析→フォント化し、その魅力を再発見するプロジェクト。データとして整えられたフォントにはない、手書き文字の不思議な愛らしさや人間味、風雨にさらされ素材と馴染んだ民藝的な魅力をたたえる「のらもじ」による展示やワークショップを行う。
■MOT Spot d

●Noramoji Project
A project of rediscovering the charm of distinctive Japanese fonts seen on weathered signs in old neighborhoods, undertaken by Rintaro Shimohama, Naoki Nishimura, and Shinya Wakaoka. Under the name “Noramoji,” the project takes a three-step approach: discovery > analysis > font creation. This time, project members will hold an exhibit and workshops on “noramoji” to celebrate the odd cuteness and human warmth of the hand-drawn characters, whose folksy charm looks at home on their weathered materials.

Exhibit
Noramoji Project workshops and a stamp rally using the “tulip” font collected in Kiyosumi-shirakawa during last year’s MOT Satellite.
■MOTスポットe
美術館の周辺で、被写体となる事物に残る記憶の痕跡やそこから見える風景を、その場に在る窓ガラスなどの日常生活に見られるものに定着させた作品。日常の風景を主観を超えた視点で捉え、写真に写すことで抽象化し、銀塩写真の物質的な化学反応が、光の痕跡として、それらの事物に潜んでいる記憶を可視化していきます。

●鈴木のぞみ
1983年埼玉県生まれ。東京造形大学で絵画を専攻し、卒業後に独学で写真表現を学ぶ。現在、東京藝術大学大学院 博士後期課程在籍。近年の展覧会に2017年「無垢と経験の写真 日本の新進作家 vol.14」(東京都写真美術館)、2016年「NEW VISION SAITAMA 5 迫り出す身体」( 埼玉県立近代美術館 ) などがある。「現代美術の展望 VOCA 展 2016」にてVOCA奨励賞を受賞。平成30年度ポーラ美術振興財団在外研修員としてイギリスにて研修。
■MOT Spot e

●Nozomi Suzuki
Born in Saitama prefecture in 1983. After majoring in painting at Tokyo Zokei University, Nozomi Suzuki studied photography independently. She is currently pursuing her doctorate at Tokyo University of the Arts. Her recent exhibitions include “Photographs of Innocence and of Experience: Contemporary Japanese Photography vol. 14” (2017, Tokyo Photographic Art Museum) and “NEW VISION SAITAMA 5 The Emerging Body” (2016, The Museum of Modern Art, Saitama). She received the VOCA Encouragement Prize at THE VISION OF CONTEMPORARY ART 2016 and is doing research overseas in England for the Pola Art Foundation in 2018.

Exhibit
In neighborhoods around the art museum, she has photographed the traces of recorded memory reposing in objects, as well as fragments of town scenery, for fitting onto window glass and other existent features of the locality. Capturing everyday scenes and drawing them into abstraction in a photograph, she employs the material and chemical reactions of silver-halide photography to give visual form, as vestiges of light, to the memory reposing in those objects.
■MOTスポットf
これまでに開催された2回にわたるMOTサテライトにおいて、本展を象徴するメインイメージとしてすっかり定着した感のあるひがしの作品が、今回はさらに屋外へと展開。街の風景の一部となるような、またはまちのさまざまな表情を浮かび上がらせるようなインスタレーションが、まちを色鮮やかに描き出していきます。

●ひがし ちか
1981年長崎県生まれ。服飾を学んだのち、デザイナーのアシスタントを経て、絵を描き始める。絵を描く土台を日傘に移し、日傘作りを独学で学び、日傘に1本ずつ絵を描いてゆく。2010年より1点ものの日傘屋コシラエルを立ち上げる。
■MOT Spot f

●Chika Higashi
Born in Nagasaki prefecture in 1981. After studying clothing and accessories, Chika Higashi worked as a designer’s assistant. She thereafter began to paint pictures. Shifting to umbrella fabric as a support for her paintings, she studied how to make umbrellas. She currently creates umbrellas, painting pictures on them one at a time. In 2019, she opened the one-of-a-kind umbrella store, Coci la elle.

Exhibit
Higashi’s paintings, twice featured as the MOT Satellite’s main image, are closely identified with the Satellite. This time, she will go farther in displaying her work outside. Installations that meld with local townscapes and evoke their distinctive mood will express the town in bright colors.
▲Page Top